
Hans-Joachim Alscher:
Die Bibel als Sprach- und Kulturgut.
Katalog zur Ausstellung in der Niederösterreichischen Landesbibliothek 25. September bis 30. Oktober 2020 (St. Pölten 2020).
Veröffentlicht: 2022, 190 S., Register, Abb.
ISBN: 978-3-903127-22-7
Free Download:
DOI: doi.org/10.52035/noil.2020.hja.bibel
Vgl.: Die Bibel in interreligiösen und interkulturellen Kontexten (IRB-Materialzusammenstellung) >>>
Über diese Publikation
Die Österreichische Bischofskonferenz hatte die „Jahre der Bibel“ vom 1. Dezember 2018 bis 3. Oktober 2021 unter dem Motto „BIBEL – Hören. Lesen. Leben“ ausgerufen. Grund dafür bietet das Erscheinen der neuen Mess-Lektionare (Sonn- und Festtage Lesejahr C 2018, Lesejahr A 2019, Lesejahr B 2020) nach der „Einheitsübersetzung 2016“. In der Diözese St. Pölten sind dem Thema „10 Tage für die Bibel“ vom 25. September bis 4. Oktober 2020 gewidmet.
Die Niederösterreichische Landesbibliothek beteiligt sich an den entsprechenden Aktivitäten mit einer eigenen Ausstellung zum Thema Bibel. Dabei sollen nicht theologische Fragen im Zentrum stehen, sondern die Bibel in ihrer Bedeutung als Sprach- und Kulturgut vorgestellt werden. Den Hintergrund dazu bildet der Umstand, dass im Laufe der Jahre ein ansehnlicher Bestand an Bibeln in verschiedenen Sprachen und Schriften angewachsen ist, der hiermit der Öffentlichkeit vorgestellt werden soll.
Häufig wird an Übersetzungsliteratur, mithin auch an christlicher Übersetzungsliteratur, bemängelt, dass die Sprache des Ausgangstextes Einfluss auf die Sprache der Übersetzung nimmt, sie also gewissermaßen verfälscht, weshalb originärer Literatur der jeweiligen Sprache der Vorzug zu geben sei, soweit das möglich ist. Allerdings wird auch bei solcher originärer Literatur oft die Frage nach Spuren christlichen Einflusses aufgeworfen. Ohne dieses Argument entkräften zu wollen, sei darauf hingewiesen, dass christliche Übersetzungsliteratur oft den Beginn der Schriftlichkeit, gelegentlich auch deren bisher einziges oder im Falle des Sprachtodes auf Dauer deren einziges Ergebnis darstellt. Kein anderes Werk ist in so viele Sprachen übersetzt worden wie die Bibel und ihre Teile. In der Bemühung um theologische Angemessenheit wurde häufig um die bestmögliche Übersetzung gerungen, sodass eine Bibelübersetzung in der Regel eine weit höhere literarische Qualität aufweist als die häufigen Schnellübersetzungen von Trivialliteratur. Gerade das Argument der Rückwirkung des Ausgangstextes kann man auch als Stärke der Bibelübersetzungen ansehen: das Hervorbringen eines auch wegen seiner Bekanntheit gut vergleichbaren Textes in verschiedenen Sprachen.
Inhaltsverzeichnis
Volltext mit Inhaltsverzeichnis, Bildern und Anmerkungen:
DOI: doi.org/10.52035/noil.2020.hja.bibel
INHALTSVERZEICHNIS – Übersicht
Zum Geleit 9
Landeshauptfrau Johanna Mikl-Leitner und Landesrat Ludwig Schleritzko
Diözesanbischof Dr. Alois Schwarz
Vorwort 11
Archivdirektor Priv. Doz. wHR Mag. Dr. Roman Zehetmayer, MAS
Einleitung 13
1. Einführung und Begrifflichkeiten 15
1.1 Die Herkunft des Wortes Bibel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
1.2 Die Struktur der Bibel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
1.2.1 Apokryphen (Pseudepigraphen) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
1.3 Der Ausgangspunkt – die hebräische Bibel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 1.4 Textgrundlagen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
1.4.1 Nach der historisch-kritischen Methode erschlossene Textquellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
1.5 Schriftfunde zur Bibel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
1.6 Textgattungen von Übersetzungen in Auswahl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
1.7 Liturgische Bücher in Auswahl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
2. Die Bibel aus deutschsprachiger und aus niederösterreichischer Sicht 49
2.1 Die Bibel aus deutschsprachiger Sicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
2.1.1 Gotisch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
2.1.2 Althochdeutsch und Altsächsisch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
2.1.3 Gutenberg-Bibel und deutschsprachige Bibeldrucke in Auswahl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
2.1.4 Im Dunstkreis des Deutschen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
2.2 Der Österreichische Bibelübersetzer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
2.3 Ein niederösterreichischer Bibelübersetzer auf dem Index librorum prohibitorum . . . . . . . . . . . . . . 68
2.4 Volksliturgie und Schriftenapostolat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
2.5 Das Missionshaus St. Gabriel der Steyler Missionare (SVD) in Maria Enzersdorf . . . . . . . . . . . . . 80
3. Sprachfamilien und Schriftsysteme 85
3.1 Esperanto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
3.2 Baskisch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
3.3 Indogermanische Sprachen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
3.3.1 Keltische Sprachen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
3.3.2 Germanische Sprachen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
3.3.3 Romanische Sprachen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
3.3.4 Baltische Sprachen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
3.3.5 Slawische Sprachen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
3.3.6 Griechisch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
3.3.7 Albanisch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
3.3.8 Armenisch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
3.3.9 Indoiranische Sprachen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
3.3.9.1 Iranische Sprachen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
3.3.9.2 Indoarische Sprachen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
3.4 Drawidische Sprachen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
3.5 Uralische Sprachen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
3.6 Turksprachen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
3.7 Mongolische Sprachen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
3.8 Tungusische Sprachen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
3.9 Tschuktschisch-kamtschadalische Sprachen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
3.10 Nordwestkaukasische Sprachen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
3.11 Nordostkaukasische Sprachen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
3.12 Südkaukasische Sprachen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
3.13 Koreanisch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
3.14 Japanisch-Ryky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
3.15 Sinotibetische Sprachen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
3.16 Hmong-Mien-Sprachen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
3.17 Austroasiatische Sprachen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
3.18 Tai-Kadai-Sprachen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
3.19 Austronesische Sprachen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
3.20 Afroasiatische Sprachen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
3.20.1 Semitische Sprachen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
3.20.2 Ägyptische Sprache (Koptisch) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
3.20.3 Kuschitische Sprachen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
3.20.4 Berbersprachen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
3.20.5 Tschadische Sprachen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
3.21 Niger-Kongo-Sprachen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
3.21.1 Atlantische Sprachen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
3.21.2 Volta-Kongo-Sprachen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
3.21.2.1 Kwa-Sprachen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
3.21.2.2 Benue-Kongo-Sprachen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
3.21.2.2.1 Bantusprachen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
3.22 Nilosaharanische Sprachen (Ostsudanische Sprachen, Nilotische Sprachen). . . . . . . . . . . . . . . . . . 161 3.23 Zentral-Khoisan-Sprachen (Khoe-Kwadi) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
3.24 Eskimo-aleutische Sprachen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
3.25 Haida. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
3.26 Na-Dené-Sprachen (Athapaskische Sprachen, Apache-Sprachen) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165 3.27 Algonkin-Sprachen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
3.28 Sioux-Sprachen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
3.29 Irokesische Sprachen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
3.30 Uto-aztekische Sprachen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
3.31 Oto-Mangue-Sprachen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
3.32 Maya-Sprachen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
3.33 Aymara-Sprachen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
3.34 Quechua-Sprachen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
3.35 Tupí-Sprachen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
3.36 Trans-Neuguinea-Sprachen (Ost-Neuguinea-Hochland-Sprachen) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177 3.37 Pama-Nyunga-Sprachen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
3.38 Braille-Schrift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
Register der vertretenen Sprachen und Schriften ………………. 182
Abbildungsverzeichnis …………. 186
Bildnachweis …………………. 190